본문 바로가기
외국어/영어

미국 대통령과 중국 관련 영어 단어, 표현, 문장 (2020/11/6)

by sicmundus 2020. 11. 7.

오늘은 한겨레의 미국 대통령과 중국 관련 칼럼을 가지고 왔습니다. (2020년 11월 6일자)

칼럼 전문은 아래의 링크에서 확인해 주세요.

 

 

 

 

[Column] China seems to be sending message to next US president

China now promotes itself as the world’s biggest market, not factory

english.hani.co.kr


단어

 

invigoration  기운 나게 함, 격려
rampage through 휩쓸다
hand-wringing 손을 부들부들 떠는, 절망적인
wring 쥐어짜다, 비틀다
sarcastically 비꼬는 투로
old hat adj. 유행이 지난, 시대에 뒤떨어진
steadfastly  확고하게
murky 흐린, 어두컴컴한, 확실치 않은

 

표현

I couldn’t help thinking ~ ~를 생각하지 않을 수 없었다.
I couldn’t shake the feeling that ~ ~라는 느낌을 떨칠 수 없었다.

 

유용한 문장

In China, foreign names are expressed in similar-sounding Chinese characters. 중국에서 외국 이름은 비슷한 소리의 한자로 표현된다.
While Xi briefly criticized unilateralism and protectionism, he made no mention of the US in his speech. 시 주석은 일방주의와 보호주의를 짧게 비판하는 한편, 그의 연설 중에 미국에 대한 언급은 없었다.
Every evening, CCTV provides detailed coverage of how the coronavirus is rampaging through the US and countries in Europe. 매일 저녁, CCTV는 미국과 유럽을 휩쓸고 있는 코로나 바이러스에 대해 자세하게 다루는 보도를 내보낸다.
China seems to be sarcastically asking whether human rights are more important than human lives. 중국은 인권이 사람의 목숨보다 더 소중한지를 풍자적으로 묻고 있는 것처럼 보인다.
The idea of China being the factory of the world is old hat.  중국을 세계의 공장으로 보는 아이디어는 유행이 지났다.
The outcome of the US presidential election is still murky. 미국 대선의 결과는 아직 확실하지 않다.

 

댓글